Panosis hat geschrieben:
Dass ein Sprach-Modul fehlt, reklamiert TextMaker nicht ohne Grund. Dieser Grund ist, dass irgendwo in einem geladenen Dokument ein Element als zur genannten Sprache gehörig definiert ist.
Abhilfe dagegen ist allein, die entsprechenden Elemente zu identifizieren und einer anderen Sprache zuzuweisen.
Die Suchfunktion erlaubt unter Format / Zeichen auch die Suche nach "Sprache".
Danke, diese Funktion kannte ich tatsächlich noch nicht, und sie hat geholfen.
Bleibt die Frage [

] warum Textmaker beim hereinkopieren von einem einzelnem Wort in ein größeres Dokument mit ansonsten deutscher Sprache dann das einzelne Wort nicht 'eindeutscht'. Welchen Sinn macht die Beibehaltung der Quell-Formatierung? Wann hat man mehrere Sprachformatierungen in einem Dokument?
Aber: Danke der schnellen und auch korrekten Antwort, in diesem Zusammenhang ist es wohl doch besser wenn ich alle in Frage kommenden Sprachmodule installiere.
Grüße zum Wochenende
J.Jänicke